W ogłoszeniach o pracę pojawia się coraz więcej obcojęzycznych nazw zawodów. Niektóre z nich powstały z potrzeby nazwania nowych zawodów czy specjalności. Jednak wiele jest takich, które po angielsku brzmią po prostu lepiej niż po polsku. To taki chwyt rekruterów, chcących przyciągnąć jak najwięcej kandydatów.
Wiadomo, że każdy wolałby być menadżerem niż zwykłym kierownikiem, choć w rzeczywistości są to inaczej nazwane te same stanowiska, mające ten sam zakres obowiązków. Co więcej, funkcja menadżera jest ostatnio tak nadużywana, że w niektórych firmach menadżerów bywa niemal tyle samo, ilu szeregowych pracowników. Można więc być menadżerem i specjalistą od niczego, wykonując całkiem prozaiczne czynności, niewiele mające wspólnego z zarządzaniem i kierowaniem ludźmi. Np. ładnie brzmiący office manager to stanowisko, które po polsku oznacza sekretarkę.
Skoro można po polsku, to czemu w ogłoszeniach o pracę jest tyle angielszczyzny? Utarło się, że nazwy obco brzmiące wydają się bardziej profesjonalne, poważne, pasujące do wizerunku firmy. Czytając ogłoszenia o pracę warto choć trochę je poznać, by przez przypadek nie aplikować na stanowisko, o którym nie mamy bladego pojęcia. Z drugiej zaś strony może się zdarzyć, że nie odpowiemy na ogłoszenie skierowane właśnie do nas, bo nie zrozumiemy nazwy stanowiska.
Najczęściej zawoalowane nazwy stosują firmy, które poszukują akwizytorów czy przedstawicieli sprzedających ich produkty lub usługi. Praca zwykle jest bardzo prosta — polega na dzwonieniu do potencjalnych klientów lub odwiedzaniu ich osobiście. W ogłoszeniach o pracę taki akwizytor ma wiele wcieleń: account manager, area manager, sales representative, a nawet polski specjalista ds. doradztwa i pozyskiwania nowych klientów.
Przedstawiciel czy akwizytor należą do najmniej lubianych zawodów i niewiele osób decyduje się pracować na takim stanowisku. Używanie ładnie brzmiących synonimów w ofercie pracy przyciąga uwagę, bo poszukująca firma jawi się jako duża, międzynarodowa korporacja. Dzięki temu więcej chętnych odpowie na ogłoszenie i większe są szanse, że niektórzy zdecydują się na pracę choćby na okres próbny.
Anna Banaszkiewicz
Podobnie jak akwizytorzy, wiele zwykłych zawodów ma dumnie brzmiące i nadużywane odpowiedniki:
• art director — dyrektor artystyczny
• graphic designer — grafik
• junior accountant — młodszy księgowy
• IT consultant — informatyk
• credit analyst — analityk kredytowy
• flash developer — programista
• sales agent — sprzedawca.
Obcojęzyczne nazwy stanowisk pojawiają się w ogłoszeniach o pracę także dlatego, że nie mają polskich odpowiedników. Dotyczy to przede wszystkim nowych zawodów lub specjalności, które od niedawna funkcjonują na rynku pracy. Nazwy zawodów, zwykle w języku angielskim, brzmią poważnie i profesjonalnie — niektórych nie da się przetłumaczyć, a inne, po polsku brzmią zbyt rozwlekle.
Zawody, które nie mają polskich odpowiedników lub lepiej brzmią w obcym języku to m.in.:
• Merchandiser — osoba odpowiedzialna za marketing produktu lub opiekująca się daną grupą produktów. Do zadań osoby zatrudnionej na tym stanowisku należy systematyczne uzupełnianie produktów firmy w punktach sprzedaży, tworzenie raportów i sprawozdań i stały kontakt z przedstawicielami firmy. W praktyce jednak, jeśli w ogłoszeniu o prace pojawia się stanowisko merchandiser, chodzi o osobę, która będzie wykładać towar z magazynu na sklepowe półki.
• Webmaster — brzmi zdecydowanie krócej niż jego polski odpowiednik: administrator strony lub serwisu internetowego. W ogłoszeniu o pracę webmaster oznacza, że firma poszukuje osoby, która będzie tworzyć i aktualizować serwisy internetowe, odpowiadać za ich sprawne funkcjonowanie, tworzyć nowe aplikacje. Czasem od webmastera wymagane są też umiejętności posługiwania się programami graficznymi i zdolności artystycznych.
• Project manager — jest to osoba zarządzająca projektem, po spolszczeniu — kierownik projektu. Jego zadaniem jest kierowanie zespołem, planowanie działań, tworzenie strategii. Na to stanowisko poszukiwane są osoby z odpowiednią wiedzą i doświadczeniem, dyspozycyjne i terminowe. Zarobki zwykle są uzależnione od efektywności pracy.
• Copywriter — autor tekstów PR-owych i reklamowych, czyli osoba kreatywna, która dobrze pisze i zna się na strategiach marketingowych. Najczęściej poszukiwana przez agencje reklamowe.
Komentarze (0)
Dodaj komentarz Odśwież
Dodawaj komentarze jako zarejestrowany użytkownik - zaloguj się lub wejdź przez